last update: 2013/09/03

2003/03/08

TWと日本語の話

えーと、今気がついたんですが、今年って2003年ですよね。気付いてた人も実は大勢いるんじゃないかと思いますが、ここのサイト、さっきまでぜーんぶ日付表記が2002年でした。……直しました。

さて、韓国Betaのわりに結構日本人プレイヤーがいるらしいTWですが、ま、当然のごとくといいますか、アプリケーションが韓国語ベースなわけで、ネイティブに日本語IMEでの入力ができないわけですよね(っていうか、ホントにできないのかなぁ?)。

ってことで、2月上旬にさっくりコードページ間の対応コードのみをリストして変換するプログラムを作ってみたのはご存じの通りですが、まー、なんといいますか、韓国にサーバーがあって韓国でサービスしてるわけで、ハングルに溢れたゲームなんで、わざわざ日本語を使うのは憚られる雰囲気があるというか、わざわざ会話をツール使って日本語でやる意味があるのか、というとその辺は作った自分でも甚だ疑問があるというか、ローマ字会話でいいじゃん、とか思ってたわけです。っていうか、今のノートPCだとスペック不足気味なんでフルスクリーンでやる羽目になりわざわざ画面切り替えるのがめんどうなのね。

ま、そんなわけで私自身はTWのゲーム内でかな/漢字を乱発しないわけですが、どーも思ったよりも速いペースでTWの日本での普及が進んでるらしく(っていうか、ROから人が流れているというのもありますか)、そういう「既に日本語打ち込みツールが用意されてた世代」と「ローマ字会話世代」の間でギャップがあるというか何というか、日本語打ち込みツールがあることをいいことに漢字会話連発な人もいるらしいんですが、MMORPGっていうゲーム性と、韓国サーバで韓国語ベースでベータテストが行われているという特殊性を鑑みてこの風潮をよくないと見ている人(ローマ字会話世代の人が多いですかね)が少なからずいるのも確か。私自身としてはその人がそうしたいのなら別に漢字連発でもいいと思いますけど、おそらく現地の方での漢字連発の評判はそんなによくないんじゃないかという(謎の)推測の元、日本人相手ならローマ字で(それで通じるから)、2国間協議(なんだそりゃ)には英語を使うようにしてますが、英語が通じない場合はあきらめるようにしてるわけです(ハングル関係はあんまり詳しくないんです)。

んで、本題。聞いた話では漢字連発な人たちの行動の中には目に余る行動を見せるケースもあるらしく、安易に日本語の変換ツールなんぞ作ってしまったばっかりにそういったことを招いてしまったってことで私の中でその辺の責任の一端を感じてたりするわけですが、この際なのではっきりさせておこうかと思います。

  • 私は日本語を韓国語コードページに変換ソフトを公開するにあたって、特に使用に関する制限を設けていません
  • このソフトによって韓国BetaTest中のTW内での日本語の一部使用が可能になりますが、私は日本語使用の推進の目的で公開しているわけではありません
  • TW内での日本語の使用に関してはいろいろとテスターの間での認識の相違等もあるかと思いますが、ソフト作者の立場としてその是非についての表明は一切行いません

って感じで。まぁ、「ソフト作者の立場として」は日本語使用の是非については言明しませんけど、個人的にはあんまり使うつもりはないですかねぇ。相手にちゃんと通じれば英語でもローマ字でもコミュニケーションの内容に差異はないわけで(可読性は変わりますけど)、そういう観点から考えるとわざわざツールまで使って日本語を打ち込まなければならない理由はないわけで、逆にわざわざツール使って日本語打たなきゃならないような場面っていうのは、

迷子のイスピンちゃん

なーんてかんじのネタを披露するようなときぐらいじゃないですかね、実際。それ以外の場面で特に日本語を使わなければならないってことはあまり無いような気もしますけどね。とりあえず、相手に日本語が通じないからって日本語で暴言吐いてるような連中は論外だと思いますよ。

いやぁ実際のところ、韓国語環境のXPのみでしか日本語をTWに打ちこめないっていうのは不憫だなぁとか思って作ってみたわけで、こういう副作用がいつか来るだろうとは予想してたんですが、思ったよりも時期が早く、しかも急速に進むとは正直予想してませんでした。TWHとかtwexとかはTWのツールとしていろいろ便利な機能を積んでるんでいい感じですが、うちの日本語の韓国語コードページ変換に関しては……こればっかりは申し訳ない気持ちでいっぱいです、ハイ。んでは。

comments powered by Disqus